前に戻る 【出エジプト記22章1節】

ひともしうしあるひはひつじぬすみてこれをころ又󠄂またときいつゝうしをもてひとつうしつくのよつひつじをもてひとつひつじつくのふべし
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.


five oxen
〔箴言14章4節〕
4 うしなければ飼蒭かひばぐらむなしうしちからによりてなりいづものおほし
sheep
〔出エジプト記22章9節〕
9 なに過󠄃愆とがいはうしにもあれ驢馬ろばにもあれひつじにもあれ衣服󠄃ころもにもあれ又󠄂またなにうせものにもあれすべひとこれそれなりとものあるとき法官さばきびとそのりよう造󠄃ざうことばきくべししかして法官さばきびとつみありとするものこれをばいしてその對手あひてつくのふべし
〔レビ記6章1節〕
1 ヱホバまたモーセにつげいひたまはく~(6) かれその愆祭けんさいをヱホバにたづさへきたるべしすなはなんぢ估價ねづもりにしたがひそのとがのためにむれうちより全󠄃まつた牡羊をひつじをとりて祭司さいしにいたるべし 〔レビ記6章6節〕
〔民數紀略5章7節〕
7 そのをかせしつみいひあらはしそのもの代價あたひにその五分󠄃ぶんの一をくはへてこれをおのつみをかせるものわたしてそのつくのひなすべし
〔サムエル後書12章6節〕
6 かつかれ此事このことをなしたるにりまた憐憫あはれまざりしによりてそのひつじばいになしてつくなふべし
〔箴言6章31節〕
31 もしとらへられなばその七倍しちばいつくのそのいへ所󠄃有もちものをことごとくいださざるべからず
〔ルカ傳19章8節〕
8 ザアカイちてしゅふ『しゅよ、わが所󠄃有もちもの半󠄃なかば貧󠄃まづしきものほどこさん、し、われうったへてひとよりりたる所󠄃ところあらば、ばいにしてつぐのはん』

前に戻る 【出エジプト記22章2節】

もし盜賊ぬすびとやぶるをてこれをうちしなしむるときはこれがためにをながすにおよばず
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.


breaking
〔ヨブ記24章14節〕
14 ひところもの昧爽よあけおきいで 受難者なやめるもの貧󠄃まづしきものころよる盜賊ぬすびとのごとくす
〔ヨブ記30章5節〕
5 かれらはひとなかより逐󠄃おひいださる 盜賊ぬすびと追󠄃ふがごとくにひとかれらを追󠄃おふよばはる
〔ホセア書7章1節〕
1 われイスラエルをいやさんときエフライムのとがとサマリヤのあしきわざとあらはるかれらは詐詭いつはりをおこなひうちには偸盜ぬすびといるありそとには山賊やまだちのむれかすめさるあり
〔ヨエル書2章9節〕
9 かれらはまちをかけめぐり石垣いしがきうへはしいへ攀登よぢのぼ盜賊ぬすびとのごとくにまどより
〔マタイ傳6章19節〕
19 なんぢらおのがために財寶たからむな、ここはむしさびとがそこなひ、盜人ぬすびとうがちてぬすむなり。
〔マタイ傳6章20節〕
20 なんぢらおのがために財寶たからてんめ、かしこはむしさびとがそこなはず、盜人ぬすびとうがちてぬすまぬなり。
〔マタイ傳24章43節〕
43 なんぢこれをれ、家主いへあるじもし盜人ぬすびといづれのとききたるかをらば、をさまして、そのいへ穿うがたすまじ。
〔テサロニケ前書5章2節〕
2 なんぢらはしゅ盜人ぬすびとよるきたるがごとくにきたることを、みづか詳細つまびらかればなり。
no blood
〔民數紀略35章27節〕
27 あだうちするものその逃󠄄遁のがれのまちさかひそとにてこれに遭󠄃あふことありてあだうちするものすなはちそのひところしゝものころすことあるともをながせるつみあらじ

前に戻る 【出エジプト記22章3節】

されもしいでてよりならばこれがためにをながすべし盜賊ぬすびと全󠄃まつたつくのひをなすべしもしものあらざるときをうりてそのぬすめるものつくのふべし
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.


then he shall
〔出エジプト記21章2節〕
2 なんぢヘブルのしもべときろくねんあひだこれ職業つとめなさしめだいしちねんにはつくのひもとめずしてこれをはなつべし
〔士師記2章14節〕
14 ヱホバはげしくイスラエルをいかりたまひかすむるもののにわたしてこれかすめしめかつ四周󠄃めぐりなるもろもろのてきにこれをうりたまひしかばかれらふたゝびそのてき前󠄃まへつことをざりき
〔士師記10章7節〕
7 ヱホバはげしくイスラエルをいかりてこれをペリシテびとおよびアンモンの子孫ひと〴〵賣付うりわたしたまへり
〔イザヤ書50章1節〕
1 ヱホバかくいひたまふ わがなんぢらのはゝをさりたる離書さりぶみはいづこにありや われいづれの債主さいしゆになんぢらをうりわたししや よなんぢらはその不義ふぎのためにられ なんぢらのはゝなんぢらの咎戻とがのためにられたり

前に戻る 【出エジプト記22章4節】

もしそのぬすめるものまこといきてそのにあらばそのうし 驢馬ろば ひつじたるにかゝはらずばいしてこれをつくのふべし

If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.


found
〔出エジプト記21章16節〕
16 ひと拐帶かどはかしたるものこれうりたるもなほそのにあるもかならころさるべし
he shall restore double
〔出エジプト記22章1節〕
1 ひともしうしあるひはひつじぬすみてこれをころ又󠄂またときいつゝうしをもてひとつうしつくのよつひつじをもてひとつひつじつくのふべし
〔出エジプト記22章7節〕
7 ひともしかねあるひはものひとあづくるにそのひといへよりぬすみとられたるときはその盜者ぬすびとあらはれなばこれをばいしてつくのはしむべし
〔出エジプト記22章9節〕
9 なに過󠄃愆とがいはうしにもあれ驢馬ろばにもあれひつじにもあれ衣服󠄃ころもにもあれ又󠄂またなにうせものにもあれすべひとこれそれなりとものあるとき法官さばきびとそのりよう造󠄃ざうことばきくべししかして法官さばきびとつみありとするものこれをばいしてその對手あひてつくのふべし
〔箴言6章31節〕
31 もしとらへられなばその七倍しちばいつくのそのいへ所󠄃有もちものをことごとくいださざるべからず
〔イザヤ書40章2節〕
2 ねんごろにヱルサレムにかたこれによばはりつげよ その服󠄃役ふくえきすでに終󠄃をはり そのとがすでにゆるされたり そのもろもろのつみによりてヱホバのよりうけしところはばいしたりと
〔エレミヤ記16章18節〕
18 われまづばいしてそのあくとそのつみむくいんそはかれらそのけがれたるものしかばねをもてわがけがしそのにくむべきものをもてわが產業さんげふみたせばなり
〔ヨハネ黙示録18章6節〕
6 かれししごとかれし、その行爲おこなひおうじ、ばいしてこれむくい、かれがあたへし酒杯さかづきばいしてこれくみあたへよ。

前に戻る 【出エジプト記22章5節】

ひともし田圃はたけあるひは葡萄園ぶだうばたけもの食󠄃くらはせその家畜かちくをはなちてひと田圃はたけもの食󠄃くらふにいたらしむるとき自己おのれ田圃はたけ嘉物よきもの自己おのれ葡萄園ぶだうばたけ嘉物よきものをもてそのつくのひをなすべし

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.


shall he make restitution
〔出エジプト記21章34節〕
34 穴󠄄あなぬしこれをつくのかねをその所󠄃有主もちぬしあたふべしたゞしそのしにたるけものおのれものとなるべし
〔出エジプト記22章3節〕
3 されもしいでてよりならばこれがためにをながすべし盜賊ぬすびと全󠄃まつたつくのひをなすべしもしものあらざるときをうりてそのぬすめるものつくのふべし
〔出エジプト記22章12節〕
12 されもし自己おのれもとよりぬすまれたるときはその所󠄃有主もちぬしにこれをつくのふべし
〔ヨブ記20章18節〕
18 その勞苦ほねおりたるものこれかへしてみづか食󠄃くらはず 又󠄂またそれをもとめたる所󠄃有もちものよりは快樂たのしみ

前に戻る 【出エジプト記22章6節】

もしとび荊棘いばらにうつりそのつみあげたる穀物こくもつあるひはいまからざる穀物こくもつあるひは田野はたけやかばそのやきたるものかならずこれをつくのふべし

If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.


If fire break out
無し
he that kindled the fire
〔出エジプト記21章33節〕
33 ひともしあなひらくか又󠄂またひともし穴󠄄あなほることをなしこれをおほはずしてうしあるひは驢馬ろばこれにおちいら
〔出エジプト記21章34節〕
34 穴󠄄あなぬしこれをつくのかねをその所󠄃有主もちぬしあたふべしたゞしそのしにたるけものおのれものとなるべし
〔出エジプト記22章9節〕
9 なに過󠄃愆とがいはうしにもあれ驢馬ろばにもあれひつじにもあれ衣服󠄃ころもにもあれ又󠄂またなにうせものにもあれすべひとこれそれなりとものあるとき法官さばきびとそのりよう造󠄃ざうことばきくべししかして法官さばきびとつみありとするものこれをばいしてその對手あひてつくのふべし
〔出エジプト記22章12節〕
12 されもし自己おのれもとよりぬすまれたるときはその所󠄃有主もちぬしにこれをつくのふべし
so that the stacks of corn
〔士師記15章4節〕
4 サムソンすなはちゆきやまいぬ三百をとらへ火炬たいまつをとりをあはせてそのふたつのあひだひとつの火炬たいまつひつけ
〔士師記15章5節〕
5 火炬たいまつをつけてペリシテびとのいまだかりざるむぎのなかにこれをはなれそのたばつみたるものといまだからざるものを橄欖かんらんはたけにまでおよぼせり
〔サムエル後書14章30節〕
30 アブサロムそのしもべにいひけるはよヨアブの田地はたけわれ近󠄃ちかくにありて其處そこおほむぎありゆきそれはなてとアブサロムのしもべ田地はたけはなてり
〔サムエル後書14章31節〕
31 ヨアブ起󠄃たちてアブサロムのいへきたりてこれにいひけるは何故なにゆゑなんぢしもべ田地はたけはなちたるや

前に戻る 【出エジプト記22章7節】

ひともしかねあるひはものひとあづくるにそのひといへよりぬすみとられたるときはその盜者ぬすびとあらはれなばこれをばいしてつくのはしむべし
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.


if the thief be found
〔箴言6章30節〕
30 ぬすものもしうゑしときにそのうゑみたさんためにぬすめるならばひとこれをかろんぜじ
〔箴言6章31節〕
31 もしとらへられなばその七倍しちばいつくのそのいへ所󠄃有もちものをことごとくいださざるべからず
〔エレミヤ記2章26節〕
26 盜人ぬすびととらへられて恥辱はづかしめをうくるがごとくイスラエルのいへ恥辱はづかしめをうく彼等かれらそのわうその牧伯つかさその祭司さいしその預言者よげんしやみなしか
〔ヨハネ傳12章6節〕
6 かくへるは貧󠄃まづしきものおもゆゑにあらず、おのれ盜人ぬすびとにして財嚢かねいれあづかり、そのなか納󠄃をさむるものかすめゐたればなり。
〔コリント前書6章10節〕
10 ぬすみするもの、貪欲どんよくのもの、さけふもの、のゝしるもの、うばものなどは、みなかみくにぐことなきなり。
let him pay double
〔出エジプト記22章4節〕
4 もしそのぬすめるものまこといきてそのにあらばそのうし 驢馬ろば ひつじたるにかゝはらずばいしてこれをつくのふべし

前に戻る 【出エジプト記22章8節】

盜者ぬすびともしあらはれずばいへ主人あるじ法官さばきびとにつれゆきてかれがそのひとものをかけたるやいなるべし
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.


the judges
〔出エジプト記21章6節〕
6 その主人しゆじんこれを士師さばきびと所󠄃もとつれゆき又󠄂またあるひはばしら所󠄃ところにつれゆくべししかして主人しゆじんきりをもてかれのみゝさしとほすべしかれ何時いつまでもこれにつかふべきなり
〔出エジプト記22章28節〕
28 なんぢかみのゝしるべからずたみ主長つかさのろふべからず
〔申命記16章18節〕
18 なんぢかみヱホバのなんぢたま一切すべて邑々まちまちなんぢ支派わかれしたがひて士師さばきびとつかさびとたつべしかれらはまだただし審判󠄄さばきをもてたみ審判󠄄さばくべし
〔申命記19章17節〕
17 そのあひあらそ二人ふたりものヱホバの前󠄃まへいた當時そのとき祭司さいし士師さばきびと前󠄃まへたつべし
〔申命記19章18節〕
18 しかとき士師さばきびと詳細つまびらかにこれをしらるにその證人あかしびともし僞妄いつはり證人あかしびとにしてその兄弟きやうだいにむかひて虛妄いつはりあかしをなしたるものなるとき
〔歴代志略上23章4節〕
4 そのうちまんせんはヱホバのいへ事幹わざつかさどり六せん有司つかさびとおよび裁判󠄄人さばきびとたり
〔詩篇82章1節〕
1 かみはかみのつどひのなかにたちたまふ かみはもろもろのかみのなかに審判󠄄さばきをなしたまふ

前に戻る 【出エジプト記22章9節】

なに過󠄃愆とがいはうしにもあれ驢馬ろばにもあれひつじにもあれ衣服󠄃ころもにもあれ又󠄂またなにうせものにもあれすべひとこれそれなりとものあるとき法官さばきびとそのりよう造󠄃ざうことばきくべししかして法官さばきびとつみありとするものこれをばいしてその對手あひてつくのふべし

For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.


For all manner of trespass
〔民數紀略5章6節〕
6 イスラエルの子孫ひと〴〵つげをとこまたはをんなもしひとをかつみをかしてヱホバにもとりそのつみあるものとならば
〔民數紀略5章7節〕
7 そのをかせしつみいひあらはしそのもの代價あたひにその五分󠄃ぶんの一をくはへてこれをおのつみをかせるものわたしてそのつくのひなすべし
〔列王紀略上8章31節〕
31 ひとその隣人となりびとむかひてをかせることありて其人そのひとちかひをもてちかふことを要󠄃もとめられんにきたりてこのいへにおいてなんぢだんのまへにちかひなば
〔マタイ傳6章14節〕
14 なんぢもしひと過󠄃失あやまちゆるさば、なんぢらのてん父󠄃ちちなんぢらをゆるたまはん。
〔マタイ傳6章15節〕
15 もしひとゆるさずば、なんぢらの父󠄃ちちなんぢらの過󠄃失あやまちゆるたまはじ。
〔マタイ傳18章15節〕
15 もしなんぢ兄弟きゃうだいつみをかさば、きてただかれとのみ、あひたいしていさめよ。もしかば兄弟きゃうだいたるなり。
〔マタイ傳18章35節〕
35 もしなんぢおのおのこゝろより兄弟きゃうだいゆるさずば、てん父󠄃ちちまたなんぢらにかくのごとくたまふべし』
〔ルカ傳17章3節〕
3 なんぢみづからこゝろせよ。もしなんぢ兄弟きゃうだいつみをかさば、これをいましめよ。もし悔改くいあらためなばこれをゆるせ。
〔ルカ傳17章4節〕
4 もし一日いちにち七度なゝたびなんぢにつみをかし、七度なゝたび「くいあらたむ」とひて、なんぢかへらばこれをゆるせ』
〔民數紀略5章6節〕
6 イスラエルの子孫ひと〴〵つげをとこまたはをんなもしひとをかつみをかしてヱホバにもとりそのつみあるものとならば
〔民數紀略5章7節〕
7 そのをかせしつみいひあらはしそのもの代價あたひにその五分󠄃ぶんの一をくはへてこれをおのつみをかせるものわたしてそのつくのひなすべし
〔列王紀略上8章31節〕
31 ひとその隣人となりびとむかひてをかせることありて其人そのひとちかひをもてちかふことを要󠄃もとめられんにきたりてこのいへにおいてなんぢだんのまへにちかひなば
〔マタイ傳6章14節〕
14 なんぢもしひと過󠄃失あやまちゆるさば、なんぢらのてん父󠄃ちちなんぢらをゆるたまはん。
〔マタイ傳6章15節〕
15 もしひとゆるさずば、なんぢらの父󠄃ちちなんぢらの過󠄃失あやまちゆるたまはじ。
〔マタイ傳18章15節〕
15 もしなんぢ兄弟きゃうだいつみをかさば、きてただかれとのみ、あひたいしていさめよ。もしかば兄弟きゃうだいたるなり。
〔マタイ傳18章35節〕
35 もしなんぢおのおのこゝろより兄弟きゃうだいゆるさずば、てん父󠄃ちちまたなんぢらにかくのごとくたまふべし』
〔ルカ傳17章3節〕
3 なんぢみづからこゝろせよ。もしなんぢ兄弟きゃうだいつみをかさば、これをいましめよ。もし悔改くいあらためなばこれをゆるせ。
〔ルカ傳17章4節〕
4 もし一日いちにち七度なゝたびなんぢにつみをかし、七度なゝたび「くいあらたむ」とひて、なんぢかへらばこれをゆるせ』
pay double unto his
〔出エジプト記22章4節〕
4 もしそのぬすめるものまこといきてそのにあらばそのうし 驢馬ろば ひつじたるにかゝはらずばいしてこれをつくのふべし
〔出エジプト記22章7節〕
7 ひともしかねあるひはものひとあづくるにそのひといへよりぬすみとられたるときはその盜者ぬすびとあらはれなばこれをばいしてつくのはしむべし
the cause of both parties
〔出エジプト記18章21節〕
21 又󠄂またなんぢ全󠄃躰すべてたみうちよりかしこくしてかみおそ眞實まことおもんじにくむところのひと選󠄄えらこれたみうへせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなすべし
〔出エジプト記18章22節〕
22 しかして彼等かれらをしてつねたみさばかしめ大事だいじすべてこれをなんぢのべしめ小事せうじすべ彼等かれらみづからこれを判󠄄さばかしむべしかくなんぢ煩瑣わづらひはぶかれらをしてなんぢとそのにんともにせしめよ
〔出エジプト記23章6節〕
6 なんぢ貧󠄃まづしもの訴訟うつたへあるときにその判󠄄決さばきまぐべからず~(8) なんぢ賄賂まひなひうくべからず賄賂まひなひひと暗󠄃くらまし義者たゞしきものことばまげしむるなり 〔出エジプト記23章8節〕
〔申命記16章18節〕
18 なんぢかみヱホバのなんぢたま一切すべて邑々まちまちなんぢ支派わかれしたがひて士師さばきびとつかさびとたつべしかれらはまだただし審判󠄄さばきをもてたみ審判󠄄さばくべし
〔申命記16章19節〕
19 なんぢ裁判󠄄さばきまぐべからずひと偏󠄃視かたよりみるべからずまた賄賂まひなひとるべからず賄賂まひなひ智者かしこきもの暗󠄃くらまし義者ただしきものことばまぐればなり
〔申命記25章1節〕
1 ひとひととのあひだ爭辯あらそひありてきたりて審判󠄄さばきもとむるとき士師さばきびとこれをさばきそのただしものただしとしあしものあしとすべし
〔歴代志略下19章10節〕
10 すべてその邑々まち〳〵住󠄃なんぢらの兄弟きやうだいあひながせることまたは律法おきて誡命いましめ法度のり條例さだめなどのことにつきてなんぢらにうつたいづることあらばこれをさとしてヱホバにつみをかさざらしめよおそらくは震怒いかりなんぢとなんぢらの兄弟きやうだいにのぞまんなんぢかくおこなはばとがなかるべし

前に戻る 【出エジプト記22章10節】

ひともし驢馬ろばうしひつじ又󠄂またはそのほか家畜かちくをその隣人となりにあづけんにしぬきずつけらるゝか又󠄂またうばひさらるゝことありてたれもこれをものなきとき
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:


(Whole verse)
〔創世記39章8節〕
8 ヨセフいなみて主人しゆじんつまにいひけるはよわが主人しゆじんいへうちものをかへりみずそのもてるものことごとくわがゆだ
〔ルカ傳12章48節〕
48 れどらずして、たるべきことをなすものは、むちうたるることすくなからん。おほあたへらるるものは、おほもとめられん。おほひとあづくれば、さらおほくそのひとより請󠄃もとむべし。
〔ルカ傳16章11節〕
11 らばなんぢもし不義ふぎとみちゅうならずば、たれまこととみなんぢらにまかすべき。
〔テモテ後書1章12節〕
12 これがためにわれこれらの苦難くるしみ遭󠄃ふ。されどこれはぢとせず、われわが依賴よりたのものり、かつわが《[*]》ゆだねたるものを、かのいたるまでまも得給えたまふことを確信かくしんすればなり。[*或は「我に」と譯す。]

前に戻る 【出エジプト記22章11節】

二人ふたりあひだにその隣人となりものをかけずとヱホバをさしちかふことあるべししかときはその持主もちぬしこれをうけいるべし彼人かのひとつくのひをなすにおよばず
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.


an oath of the LORD
〔レビ記5章1節〕
1 ひともし證人あかしびととしていでたるとき諭誓ちかひこゑきゝながらそのたることまたはそのしれことのべずしてつみをかさばおのれとがおのれすべし
〔レビ記6章3節〕
3 あるひひとおとせしものひろひおきてことなしといつはりてちかふことをなどすべひとなしつみるところのことひとつにてもおこなはゞ
〔列王紀略上2章42節〕
42 わうひと遣󠄃やりてシメイをめしこれにいひけるはわれなんぢをしてヱホバをさしちかはしめかつなんぢいましめてなんぢたしかなんぢいで此彼ここかしこあるにはなんぢかならころさるべしといひしにあらずや又󠄂またなんぢわれわがきけ言葉ことばしといへり
〔列王紀略上2章43節〕
43 しかるになんぢなんぞヱホバのちかひとわがなんぢめいじたる命令めいれいまもらざりしや
〔箴言30章9節〕
9 そはわれあきてかみしらずといひヱホバはたれなりやといはんことをおそれ また貧󠄃まづしくして窃盜ぬすみをなしかみけがさんことをおそるればなり
〔ヘブル書6章16節〕
16 おほよそひとおのれよりおほいなるものしてちかふ、そのちかひはすべての爭論あらそひむる保證ほしょうたり。
〔レビ記5章1節〕
1 ひともし證人あかしびととしていでたるとき諭誓ちかひこゑきゝながらそのたることまたはそのしれことのべずしてつみをかさばおのれとがおのれすべし
〔レビ記6章3節〕
3 あるひひとおとせしものひろひおきてことなしといつはりてちかふことをなどすべひとなしつみるところのことひとつにてもおこなはゞ
〔列王紀略上2章42節〕
42 わうひと遣󠄃やりてシメイをめしこれにいひけるはわれなんぢをしてヱホバをさしちかはしめかつなんぢいましめてなんぢたしかなんぢいで此彼ここかしこあるにはなんぢかならころさるべしといひしにあらずや又󠄂またなんぢわれわがきけ言葉ことばしといへり
〔列王紀略上2章43節〕
43 しかるになんぢなんぞヱホバのちかひとわがなんぢめいじたる命令めいれいまもらざりしや
〔箴言30章9節〕
9 そはわれあきてかみしらずといひヱホバはたれなりやといはんことをおそれ また貧󠄃まづしくして窃盜ぬすみをなしかみけがさんことをおそるればなり
〔ヘブル書6章16節〕
16 おほよそひとおのれよりおほいなるものしてちかふ、そのちかひはすべての爭論あらそひむる保證ほしょうたり。
that he hath not
〔出エジプト記22章8節〕
8 盜者ぬすびともしあらはれずばいへ主人あるじ法官さばきびとにつれゆきてかれがそのひとものをかけたるやいなるべし
〔出エジプト記23章1節〕
1 なんぢ虛妄いつはり風説うはさいひふらすべからずあしひとをあはせてひとしふ證人あかしびととなるべからず

前に戻る 【出エジプト記22章12節】

されもし自己おのれもとよりぬすまれたるときはその所󠄃有主もちぬしにこれをつくのふべし
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.


stolen from him
〔創世記31章39節〕
39 又󠄂またかみさかれたるものわれこれをなんぢ所󠄃もともちきたらずしてみづかこれおぎなへり又󠄂またひるぬすまるるもよるぬすまるるもなんぢわがよりこれ要󠄃もとめたり
〔出エジプト記22章7節〕
7 ひともしかねあるひはものひとあづくるにそのひといへよりぬすみとられたるときはその盜者ぬすびとあらはれなばこれをばいしてつくのはしむべし

前に戻る 【出エジプト記22章13節】

もしまたそのさきころされしときそれ證據あかしのためにもちきたるべしそのさきころされしものつくのふにおよばず

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.


let him bring it for witness
無し
torn in pieces
〔エゼキエル書4章14節〕
14 こゝにおいてわれいふ嗚呼あゝしゆヱホバよわがたましひたえけがれしことなしわれ幼少時いとけなきときよりいまにいたるまでみづかしにもの裂殺さきころされしもの食󠄃くらひしことなし又󠄂またたえけがれたるにくわがくちにいりしことなし
〔アモス書3章12節〕
12 ヱホバかくいひたまふ 牧羊者ひつじかひ獅子しゝくちよりひつじ兩足もろあしあるひはかたみゝとりかへしるのみ サマリヤにおいとこすみまたはダマスコにしきいすするイスラエルの子孫ひと〴〵もそのすくはるることかくのごとくならん
〔ミカ書5章8節〕
8 ヤコブの遺󠄃餘者のこれるもの國々くに〴〵にをり衆多おほくたみなかにをるさまはやしけものなか獅子しゝるごとくひつじむれなかたけ獅子しゝるごとくならん その過󠄃すぐるときはみかつさくことをなすすくものなし
〔ナホム書2章12節〕
12 雄獅子をじし小獅子こじしのためにものかみころし雌獅子めじしためものをくびりころしその掠獲かすめえたるものをもて穴󠄄あなみたしその裂殺さきころししものをもて住󠄃所󠄃すみか滿みた

前に戻る 【出エジプト記22章14節】

ひともしその隣人となりよりかりたるものあらんにそのものきずつけられ又󠄂またしぬることありてその所󠄃有主もちぬしそれとともにをらざるときかならずこれをつくのふべし
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.


borrow
〔申命記15章2節〕
2 その放釋ゆるしれいかくのごとしすべてそのとなりかすことをなししそのかしぬしこれ放釋ゆるすべしそのとなりまたはその兄弟きやうだいにこれを督促はたるべからずこれはヱホバの放釋ゆるしとなへらるればなり
〔申命記23章19節〕
19 なんぢ兄弟きやうだいより利息りそくとるべからずすなはかね利息りそく食󠄃物しよくもつ利息りそくなどすべ利息りそくしやうずべきもの利息りそくとるべからず
〔申命記23章20節〕
20 他國よそぐにひとよりはなんぢ利息りそくとるよろたゞなんぢ兄弟きやうだいよりは利息りそくとるべからずさらなんぢゆきうるところのにおいてなんぢかみヱホバすべなんぢなすところのこと福祥さいはひをくだしたまふべし
〔ネヘミヤ記5章4節〕
4 あるひわれらはわれらの田畝たはたおよび葡萄園ぶだうぞのをもてかねかりわう租税そぜい納󠄃をさ
〔詩篇37章21節〕
21 あしきものはものかりてつくのはず ただしきものはめぐみありてほどこしあたふ
〔マタイ傳5章42節〕
42 なんぢに請󠄃ものにあたへ、らんとするものこばむな。
〔ルカ傳6章35節〕
35 なんぢらはあたあいし、ぜんをなし、なにをももとめずしてせ、らば、そのむくいおほいならん。かつ至高者いとたかきものたるべし。至高者いとたかきものおんらぬもの、しきものにも仁慈なさけあるなり。
make it good
〔出エジプト記21章34節〕
34 穴󠄄あなぬしこれをつくのかねをその所󠄃有主もちぬしあたふべしたゞしそのしにたるけものおのれものとなるべし
〔出エジプト記22章11節〕
11 二人ふたりあひだにその隣人となりものをかけずとヱホバをさしちかふことあるべししかときはその持主もちぬしこれをうけいるべし彼人かのひとつくのひをなすにおよばず
〔レビ記24章18節〕
18 獸畜けものころものはまた獸畜けものをもて獸畜けものつくのふべし

前に戻る 【出エジプト記22章15節】

その所󠄃有主もちぬしそれとともにをらばこれをつくのふにおよばずやとひものなるときもしかりやとはれてきたりしなればなり

But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.


it came for his hire
〔ゼカリヤ書8章10節〕
10 このさきにはひとわざあたひ獸畜けものわざあたひ出者いづるもの入者いるものあだゆゑをもて安然やすらかならざりきすなはわれ人々ひと〴〵をしてたがひ相攻あひせめしめたり

前に戻る 【出エジプト記22章16節】

ひともし聘定いひなづけあらざる處女をとめいざなひてこれといねたらばかならずこれに聘禮おくりものしてつまとなすべし
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.


a man entice
〔創世記34章2節〕
2 そのくに君主きみなるヒビびとハモルのシケムこれをこれをひきいれこれといねてこれをはづかしむ~(4) かくてシケムその父󠄃ちゝハモルにかたこのわかむすめをわがつまよといへり 〔創世記34章4節〕
〔申命記22章28節〕
28 をとこもしいまひと適󠄄ゆくやくをなさざる處女をとめなる婦󠄃をんな遇󠄃ひこれをとらへてをかすありてその二人ふたりあらはされなば
〔申命記22章29節〕
29 これををかせるをとこそのをんな父󠄃ちちぎん五十シケルをあたへてこれおのれつまとすべしかれそのをんなはづかしめたれば一生いつしやうこれをるべからざるなり

前に戻る 【出エジプト記22章17節】

その父󠄃ちゝもしこれをそのひとあたふることをかたこばまば處女をとめにする聘禮おくりものにてらしてかねをはらふべし

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.


dowry of virgins
〔創世記34章12節〕
12 いかにおほいなる聘物おくりもの禮物れいもつ要󠄃もとむるもなんぢらがわれにふごとくあたへんたゞこのむすめわれにあたへてつまとなさしめよ
〔申命記22章29節〕
29 これををかせるをとこそのをんな父󠄃ちちぎん五十シケルをあたへてこれおのれつまとすべしかれそのをんなはづかしめたれば一生いつしやうこれをるべからざるなり
〔サムエル前書18章25節〕
25 サウルいひけるはなんぢらかくダビデにいへわう聘禮おくりもの望󠄇のぞまずただペリシテびとまへのかはひやくをえてわうあだをむくいんことを望󠄇のぞむとはサウル、ダビデをペリシテびと殞沒たふれしめんとおもへるなり
pay
〔創世記23章16節〕
16 アブラハム、エフロンのことばしたがひエフロンがヘテの子孫ひと〴〵きけ前󠄃まへにていひたる所󠄃ところぎんはか商買あきうどうち通󠄃用つうようぎん四百シケルをこれあたへたり
utterly
〔申命記7章3節〕
3 またかれらと婚姻こんいんをなすべからずなんぢ女子むすめかれ男子むすこあたふべからずかれ女子むすめなんぢ男子むすこめとるべからず
〔申命記7章4節〕
4 かれなんぢ男子むすこまどはしてわれはなれしめこれをしてほか神々かみ〴〵つかへしむるありてヱホバこれがためになんぢらにむかひていかりはつ俄然にはかなんぢほろぼしたまふにいたるべければなり

前に戻る 【出エジプト記22章18節】

魔󠄃術まじゆつをつかふをんないかしおくべからず

Thou shalt not suffer a witch to live.


(Whole verse)
〔レビ記19章26節〕
26 汝等なんぢらなにをものまゝに食󠄃くらふべからずまた魔󠄃術まじゆつおこなふべからず卜筮うらなひをなすべからず
〔レビ記19章31節〕
31 汝等なんぢら憑鬼者くちよせたのむなかれ卜筮師うらなひしとふことをなしこれけがさるゝなかれわれなんぢらのかみヱホバなり
〔レビ記20章6節〕
6 憑鬼者くちよせまたは卜筮師うらなひしたのみこれにしたがふひとあらばわれわがかほをそのひとにむけこれをそのたみうちたつべし
〔レビ記20章27節〕
27 をとこまたはをんな憑鬼者くちよせをなしあるひ卜筮うらなひをなすものはかならずころさるべしすなはいしをもてこれをうつべし彼等かれらかれらにせん
〔申命記18章10節〕
10 なんぢらの中間うちにその男子むすこ女子むすめをしてなか通󠄃とほらしむるものあるべからずまた卜筮うらなひするものじやはふおこなふもの禁厭まじなひするもの魔󠄃術まじゆつ使つかもの
〔申命記18章11節〕
11 はふいんむすもの憑鬼くちよせするもの巫覡かんなぎわざをなすものにんとふことをするものあるべからず
〔サムエル前書28章3節〕
3 サムエルすでにしにたればイスラエルみなこれをかなしみてこれをそのまちラマにはうむれりまたサウルは口寄者くちよせ卜筮師うらなひしそのよりおひいだせり
〔サムエル前書28章9節〕
9 婦󠄃をんなかれにいひけるはなんぢサウルのなしたることすなはち如何いかにかれが口寄者くちよせ卜筮師うらなひしくによりたちさりたるをなんぢなんぞわれしなしめんとてわが生命いのちほろぼ謀計はかりごとをなすや
〔イザヤ書19章3節〕
3 エジプトびと靈魂たましひうせてそのなかむなしくならん われその謀略はかりごとをほろぼすべし かれらは偶像ぐうざうおよび呪文じゆもんをとなふるもの巫女みこ魔󠄃術者まじゆつしやにもとむることを
〔使徒行傳8章9節〕
9 こゝにシモンといふひとあり、前󠄃さきにそのまちにて魔󠄃術まじゅつおこなひ、サマリヤびとをどろかしてみづかおほいなるものとなへたり。~(11) かくつつしみてけるは、ひさしきあひだその魔󠄃術まじゅつをどろかされしゆゑなり。 〔使徒行傳8章11節〕
〔使徒行傳16章16節〕
16 われら祈場いのりば途󠄃中とちゅう卜筮うらなひれいつかれて卜筮うらなひをなし、主人しゅじんらにおほくのさする婢女はしため、われらに遇󠄃ふ。~(19) しかるにこのをんな主人しゅじん望󠄇のぞみのなくなりたるをてパウロとシラスとをとらへ、市場いちばきてつかさたちにき、 〔使徒行傳16章19節〕
〔使徒行傳19章19節〕
19 また魔󠄃術まじゅつおこなひしおほくのものども、その書物しょもつちきたり、衆人しゅうじん前󠄃まへにてきたるが、あたひかぞふればぎんまんほどなりき。
〔ガラテヤ書5章20節〕
20 偶像ぐうざう崇拜すうはい呪術まじわざ怨恨うらみ紛爭あらそひ嫉妬ねたみ憤恚いきどほり徒黨とたう分󠄃離ぶんり異端いたん
〔ヨハネ黙示録22章15節〕
15 いぬおよび咒術まじわざをなすもの、淫行いんかうのもの、ひところすもの、偶像ぐうざうはいするもの、またすべ虛僞いつはりあいしてこれおこなものそとにあり。

前に戻る 【出エジプト記22章19節】

すべけものをかものをばかならころすべし

Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.


(Whole verse)
〔レビ記18章23節〕
23 なんぢ獸畜けものかうがふしてこれによりておのけがすことなかれまたをんなたるもの獸畜けもの前󠄃まへたちこれまじはることなかこれ憎にくむべきことなり
〔レビ記18章25節〕
25 そのもまたけがこゝをもてわれそのあくのためにこればつすそのまたみづからそこに住󠄃すめたみはきいだすなり
〔レビ記20章15節〕
15 男子をとこもし獸畜けものかうがふしなばかならずころさるべしなんぢらまたその獸畜けものころすべし
〔レビ記20章16節〕
16 婦󠄃人をんなもし獸畜けもの近󠄃ちかづきこれとまじはらばその婦󠄃人をんな獸畜けものころすべし是等これらはともにかならころさるべしその自己おのれせん
〔申命記27章21節〕
21 すべ獸畜けものまじはもののろはるべしたみみなこたへてアーメンといふべし

前に戻る 【出エジプト記22章20節】

ヱホバをおきてほかかみ犧牲いけにへさゝぐものをばころすべし
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.


sacrificeth
〔民數紀略25章2節〕
2 その婦󠄃女等をんなどもその神々かみ〴〵犧牲いけにへさゝぐときたみまねけばたみゆき食󠄃くらふことをしかつその神々かみ〴〵をがめり~(4) ヱホバすなはちモーセにつげいひたまはくたみかしらをことごとくつれきたりヱホバのためにかの者等ものどもさらしかせばヱホバのはげしきいかりイスラエルをはなるゝあらんと 〔民數紀略25章4節〕
〔民數紀略25章7節〕
7 祭司さいしアロンのなるエレアザルのピネハスこれを會衆くわいしううちより起󠄃たちあがりてやり
〔民數紀略25章8節〕
8 そのイスラエルのひとあと追󠄃おふこれ寢室ねやりイスラエルのひときまたその婦󠄃女をんなはらつきとほして二人ふたりころせりこゝにおいて疫病えきびやうのイスラエルの子孫ひと〴〵におよぶこととゞまれり
〔申命記13章1節〕
1 なんぢらのうち預言者よげんしやあるひはゆめみるものおこりて徴證しるし奇蹟ふしぎなんぢしめし~(15) なんぢかならずそのまち住󠄃もの刃󠄃やいばにかけてうちころしそのまちとそのうち一切すべてものおよびその家畜かちく刃󠄃やいばにかけてこと〴〵うちころすべし 〔申命記13章15節〕
〔申命記17章2節〕
2 なんぢかみヱホバのなんぢたま邑々まちまちうちにてなんぢらの中間うちあるをとこまたはをんななんぢかみヱホバの前󠄃まへ惡事あくじおこなひてその契󠄅約けいやくもとり~(5) なんぢそのあしことおこなへるをとこまたはをんななんぢもんひきいだしいしをもてそのをとこまたはをんなうちころすべし 〔申命記17章5節〕
〔申命記18章20節〕
20 たゞ預言者よげんしやもしかたれとめいぜざることばわがをもて縱肆ほしいままかたりまたはほか神々かみ〴〵をもてかたることをすならばその預言者よげんしやころさるべし
utterly
〔民數紀略21章3節〕
3 ヱホバすなはちイスラエルのことばきゝいれてカナンびとわたしたまひければこれとその城邑まち〳〵をことごとくほろぼせりこゝをもてそのところをホルマ(殲滅ほろぼし)とよびなしたり
〔ヨシュア記23章15節〕
15 なんぢらのかみヱホバのなんぢらにのたまひしもろ〳〵善事よきことなんぢらにのぞみしごとくヱホバまたもろ〳〵あしことなんぢらにくだしてなんぢらのかみヱホバのなんぢらにあたへしこのよきより終󠄃つひなんぢらをほろぼしたちたまはん
〔ヨシュア記23章16節〕
16 なんぢもしなんぢらのかみヱホバのなんぢらにめいじたまひしその契󠄅約けいやくをかゆき他神あだしかみつかへてこれにかがむるにおいてはヱホバの震怒いかりなんぢらにむかひてもえいでてなんぢらヱホバにあたへられしよきより迅󠄄速󠄃すみやかほろびうせん

前に戻る 【出エジプト記22章21節】

なんぢこくひとなやますべからず又󠄂またこれを虐󠄃しへたぐべからずなんぢらもエジプトのくににをるとき他國たこくひとたりしなり
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.


for ye were strangers
〔出エジプト記20章2節〕
2 われなんぢかみヱホバなんぢをエジプトのその奴隸どれいたるいへより導󠄃みちびいだせしものなり
〔出エジプト記23章9節〕
9 こくひと虐󠄃しへたぐべからず汝等なんぢらはエジプトのくににをるとき他國たこくひとにてありたれば他國たこくひとこゝろしるなり
〔申命記10章19節〕
19 なんぢ旅客たびゞとあいすべしなんぢらもエジプトのくに旅客たびゞとたりしことあればなり
〔申命記15章15節〕
15 なんぢ記憶おぼゆべしなんぢはエジプトのくに奴隸どれいたりしがなんぢかみヱホバなんぢあがないだしたまへり是故このゆえわれ今日けふこのことなんぢめい
〔申命記23章7節〕
7 なんぢエドムびとにくむべからずこれなんぢ兄弟きやうだいなればなりまたエジプトびとにくむべからずなんぢもこれがくにかくたりしことあればなり
vex a stranger
〔出エジプト記23章9節〕
9 こくひと虐󠄃しへたぐべからず汝等なんぢらはエジプトのくににをるとき他國たこくひとにてありたれば他國たこくひとこゝろしるなり
〔レビ記19章33節〕
33 よそぐにひとなんぢらのくに寄留やどりなんぢとともにあらばこれを虐󠄃しへたぐるなかれ
〔レビ記25章35節〕
35 なんぢ兄弟きやうだい零落おちぶれかつふるひてなんぢかたはらにあらばこれ扶助たすこれをして客旅たびゞとまたは寄寓やどれるもののごとくになんぢとともにありて生命いのちたもたしむべし
〔申命記10章19節〕
19 なんぢ旅客たびゞとあいすべしなんぢらもエジプトのくに旅客たびゞとたりしことあればなり
〔エレミヤ記7章6節〕
6 異邦人ことくにびと孤兒みなしごやもめ虐󠄃しへたげず無辜者つみなきものをこのところながさずほかかみしたがひて害󠄅がいをまねかずば
〔エレミヤ記22章3節〕
3 ヱホバかくいふなんぢ公道󠄃おほやけ公義ただしきおこなものうばはるるひとをその暴虐󠄃者しへたぐるものよりすく異邦人ことくにびと孤子みなしご嫠婦󠄃やもめをなやまし虐󠄃しへたぐるなかれまた此處こゝ無辜つみなきものながなか
〔ゼカリヤ書7章10節〕
10 寡婦󠄃やもめ孤兒みなしご旅客たびゞとおよび貧󠄃者まづしきもの虐󠄃しへたぐるなかれひと害󠄅がいせんとこゝろはかなかれと
〔マラキ書3章5節〕
5 われなんぢらにちかづきて審判󠄄さばきをなし巫術者うらなひしやにむかひ姦淫かんいんおこなものにむかひいつはりちかひをなせるものにむかひ傭人やとひびと價金あたひをかすめ寡婦󠄃やもめ孤子みなしごをしへたげ異邦人ことくにびと推抂おしまわれおそれざるものどもにむかひて速󠄃すみやかあかしをなさんと萬軍ばんぐんのヱホバいひたまふ

前に戻る 【出エジプト記22章22節】

なんぢすべ寡婦󠄃やもめあるひは孤子みなしごなやますべからず
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.


(Whole verse)
〔申命記10章18節〕
18 孤兒みなしご寡婦󠄃やもめのために審判󠄄さばきおこなひまた旅客たびゞとあいしてこれに食󠄃物くひもの衣服󠄃きものあたへたまふ
〔申命記24章17節〕
17 なんぢよそぐにひとまたは孤子みなしご審判󠄄さばきまぐべからずまた寡婦󠄃やもめ衣服󠄃ころもしちとるべからず
〔申命記27章19節〕
19 客旅たびゞと孤子みなしごおよび寡婦󠄃やもめ審判󠄄さばきまぐもののろはるべしたみみなこたへてアーメンといふべし
〔詩篇94章6節〕
6 かれらは嫠婦󠄃やもめ旅人たびゞととの生命いのちをうしなひ孤子みなしごをころす
〔詩篇94章7節〕
7 かれらはいふ ヤハはずヤコブのかみはさとらざるべしと
〔イザヤ書1章17節〕
17 ぜんをおこなふことをならひ 公平󠄃こうへいをもとめ 虐󠄃しへたげらるるものをたすけ 孤子みなしご公平󠄃こうへいをおこなひ 寡婦󠄃やもめうつたへをあげつらへ
〔イザヤ書1章23節〕
23 なんぢの長輩をさたちはそむきて盜人ぬすびと伴󠄃侶かたうどとなり おのおの賄賂まひなひをよろこび 贓財おくりものをおひもとめ 孤子みなしご公平󠄃こうへいをおこなはず 寡婦󠄃やもめうたへはかれらの前󠄃まへにいづることあたはず
〔イザヤ書10章2節〕
2 かれらはともしきもののうたへをうけず わがたみのなかの貧󠄃まづしきものの權利けんりをはぎ寡婦󠄃やもめ資產もちものをうばひ孤兒みなしごのものをかす
〔エゼキエル書22章7節〕
7 かれなんぢうちにて父󠄃母ちちははいやしなんぢうちにて他國よそぐにひと虐󠄃しへたなんぢうちにて孤兒みなしご寡婦󠄃やもめなやますなり
〔ゼカリヤ書7章10節〕
10 寡婦󠄃やもめ孤兒みなしご旅客たびゞとおよび貧󠄃者まづしきもの虐󠄃しへたぐるなかれひと害󠄅がいせんとこゝろはかなかれと
〔ヤコブ書1章27節〕
27 父󠄃ちちなるかみ前󠄃まへ潔󠄄きよくしてけがれなき信心しんじんは、孤兒みなしご寡婦󠄃やもめとをその患難なやみとき見舞みまひ、またみづかまもりてけがされぬこれなり。

前に戻る 【出エジプト記22章23節】

なんぢもし彼等かれらなやまして彼等かれらわれによばはらばわれかならずその號呼よばはりきくべし
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;


I will surely
〔ヨブ記34章28節〕
28 かれらかくのごとくして遂󠄅つひ貧󠄃まづしきもの號呼さけびかれもといたらしめ患難者なやめるもの號呼さけびかれきかしむ
〔詩篇10章17節〕
17 ヱホバよなんぢはくるしむものの懇求ねがひをききたまへり そのこゝろをかたくしたまはん なんぢはみゝをかたぶけてきき
〔詩篇10章18節〕
18 孤子みなしご虐󠄃しへたげらるものとのために審判󠄄さばきをなしにつけるひとにふたゝび恐嚇おびやかしをもちひざらしめたまはん
〔詩篇18章6節〕
6 われ窮苦なやみのうちにありてヱホバをよび又󠄂またわがかみにさけびたり ヱホバはそのみやよりわがこゑをききたまふ その前󠄃みまへにてわがよびしこゑはそのみゝにいれり
〔詩篇140章12節〕
12 われはくるしむもののうたへとまづしきもののとをヱホバのまもりたまふを
〔詩篇145章19節〕
19 ヱホバはおのれをおそるるものの願望󠄇ねがひをみちたらしめ その號呼さけびをききてこれをすくひたまふ
〔詩篇146章7節〕
7 虐󠄃しへたげらるるもののために審判󠄄さばきをおこなひ ゑたるものに食󠄃物くひものをあたへたまふかみなり ヱホバはとらはれたるひとをときはなちたまふ~(9) ヱホバは他邦人あだしくにびとをまもり 孤子みなしご寡婦󠄃やもめとをささへたまふ されどあしきもののみちはくつがへしたまふなり 〔詩篇146章9節〕
〔箴言22章22節〕
22 弱󠄃よわもの弱󠄃よわきがためにかすむることなかれ 艱難者なやめるものもんにておしつくることなか
〔箴言22章23節〕
23 そはヱホバそのうたへたゞかつかれらを害󠄅そこなふものの生命いのちをそこなはん
〔箴言23章10節〕
10 ふる地界ちざかひうつすことなかれ 孤子みなしごはたけをかすことなかれ
〔箴言23章11節〕
11 そはかれが贖者あがなひてつよかならなんぢさからひてこれうたへをのべん
〔ヤコブ書5章4節〕
4 よ、なんぢがそのはたれたる勞動人はたらきびとはらはざりしあたひさけび、そのりしもの呼聲よびごゑ萬軍ばんぐんしゅみみれり。
they cry at all
〔申命記15章9節〕
9 なんぢつゝしこゝろあしおもひ起󠄃おこだいねん放釋ゆるしとし近󠄃ちかづけりといひなんぢ貧󠄃まづし兄弟きやうだいをかけざるなかなんぢもしかくこれなにをもあたへずしてそのひとこれがためになんぢをヱホバにうつたへなばなんぢつみ
〔申命記24章15節〕
15 當日そのひにこれがあたひをはらふべしるまでのばすべからず貧󠄃まづしものにてそのこゝろにこれをしたへばなりおそらくはかれヱホバになんぢうつたふるありてなんぢつみ
〔ヨブ記31章38節〕
38 わが田圃たはた號呼よばはりてわれめ その阡陌うね〳〵ことごとくなきさけぶあるか
〔ヨブ記31章39節〕
39 もしわれかねいださずしてその產物さんぶつ食󠄃くらひ またはその所󠄃有主もちぬしをして生命いのちうしなはしめしことあらば
〔ヨブ記35章9節〕
9 暴虐󠄃しへたげはなはだしきによりさけ權勢いきほひあるものうでおされてよばはる人々ひと〴〵あり
〔ルカ傳18章7節〕
7 ましてかみ夜晝よるひるよばはる選󠄄民せんみんのために、たとおそくとも遂󠄅つひさばたまはざらんや。

前に戻る 【出エジプト記22章24節】

わがいかりはげしくなりわれつるぎをもてなんぢらをころさんなんぢらのつま寡婦󠄃やもめとなりなんぢらの子女こども孤子みなしごとならん

And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.


my wrath
〔ヨブ記31章23節〕
23 かみよりいづ災禍わざはひわれこれをおそる その威光ゐくわう前󠄃まへにはわれ 能力ちからなし
〔詩篇69章24節〕
24 ねがはくはなんぢの忿恚いきどほりをかれらのうへにそそぎなんぢのいかりの猛烈はげしきをかれらに追󠄃及おひしかせたまへ
〔詩篇76章7節〕
7 かみよなんぢこそおそるべきものなれ ひとたびいかりたまふときはたれかみまへにたちえんや
〔詩篇90章11節〕
11 たれかなんぢのいかりのちからをらんや たれかなんぢをおそるるおそれにたくらべてなんぢのいきどほりをしらんや
〔ナホム書1章6節〕
6 たれかその憤恨いきどほりあたることをたれかそのもゆ忿怒いかりたふることをその震怒いかりのそそぐことのごとし いはほこれがために
〔ロマ書2章5節〕
5 なんぢ頑固かたくな悔改くいあらためぬこゝろとによりおのれのためにかみいかりみて、そのたゞしき審判󠄄さばきあらはるるいかりおよぶなり。~(9) すべてあくをおこなふひとには、ユダヤびとはじめギリシヤびとにも患難なやみ苦難くるしみとあり。 〔ロマ書2章9節〕
〔ヘブル書10章31節〕
31 けるかみ御手みておちいるはおそるべきかな。
your wives
〔ヨブ記27章13節〕
13 あしひとかみ分󠄃ぶん 强暴きやうばうひと全󠄃能者ぜんのうしやよりうくげふこれなり~(15) その遺󠄃のこれるもの疫病やくびやうたふれてうづめられ そのつま哀哭なげきをなさず 〔ヨブ記27章15節〕
〔詩篇78章63節〕
63 はかれらのわかきをとこをやきつくし かれらの處女をとめはその婚姻こんいんうたによりてほめらるることなく
〔詩篇78章64節〕
64 かれらの祭司さいしはつるぎにてたふれ かれらの寡婦󠄃やもめのなげきだにせざりき
〔詩篇109章9節〕
9 その子輩こらはみなしごとなり その妻はやもめとなり
〔エレミヤ記15章8節〕
8 かれらの寡婦󠄃やもめはわが前󠄃まへ海濱はまいさごよりもおほひるわれほろぼすものたづさへきたりてかれらと壯者わかきものはゝとをせめ驚駭おどろき恐懼おそれ突然にはかにかれのうへにおこさん
〔エレミヤ記18章21節〕
21 さればかれらの子女こどもら饑饉ききんにあたへかれらをつるぎ刃󠄃にわたしたまへそのつまうしなかつやもめとなりそのをとこをもてほろぼされその少者わかきものつるぎをもていくさころされよかし
〔エレミヤ哀歌5章3節〕
3 われらは孤子みなしごとなりて父󠄃ちゝあらず われらのはゝ寡婦󠄃やもめにひとし
〔ルカ傳6章38節〕
38 ひとあたへよ、らばなんぢらもあたへられん。ひとはかりをよくし、れ、ゆす溢󠄃あふるるまでにして、なんぢらの懷中ふところれん。なんぢおのがはかはかりにてはからるべし』

前に戻る 【出エジプト記22章25節】

なんぢもしなんぢとともにあるわがたみ貧󠄃まづしものかねときかねかしのごとくなすべからず又󠄂またこれよりそくをとるべからず
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.


(Whole verse)
〔レビ記25章35節〕
35 なんぢ兄弟きやうだい零落おちぶれかつふるひてなんぢかたはらにあらばこれ扶助たすこれをして客旅たびゞとまたは寄寓やどれるもののごとくになんぢとともにありて生命いのちたもたしむべし~(37) なんぢかれにをとりてかねかすべからずまたえきんとて食󠄃物しよくもつかすべからず 〔レビ記25章37節〕
〔申命記23章19節〕
19 なんぢ兄弟きやうだいより利息りそくとるべからずすなはかね利息りそく食󠄃物しよくもつ利息りそくなどすべ利息りそくしやうずべきもの利息りそくとるべからず
〔申命記23章20節〕
20 他國よそぐにひとよりはなんぢ利息りそくとるよろたゞなんぢ兄弟きやうだいよりは利息りそくとるべからずさらなんぢゆきうるところのにおいてなんぢかみヱホバすべなんぢなすところのこと福祥さいはひをくだしたまふべし
〔列王紀略下4章1節〕
1 預言よげんしゃともがらつまうちなる一人ひとり婦󠄃人をんなエリシヤによばはりていひけるはなんぢしもべなるわがをつとしねりなんぢのしもべのヱホバをおそれしことはなんぢのるところなりいま債主さいしゆきたりてわが二人ふたりをとりて奴僕しもべとなさんとすと
〔列王紀略下4章7節〕
7 こゝにおいてその婦󠄃をんなかみひとにいたりてかくとつげければかれいふゆきあぶらをうりてその負󠄅債おひめをつくのひその餘分󠄃あまりをもてなんぢなんぢ子等こら生計くらしをなすべしと
〔ネヘミヤ記5章2節〕
2 あるひと我儕われらおよびわれらの男子むすこ女子むすめおほわれ穀物こくもつ食󠄃くらふていきざるべからず~(5) されわれらのにくわれらの兄弟きやうだいにくおなじくわれらの子女こどもかれらの子女こどもおなわれらは男子むすこ女子むすめひと伏從したがはせて奴隸どれいとなすわれらの女子むすめうちすでにひと伏從したがはせしものもあり如何いかにとも方法すべなしわれらの田畝たはたおよび葡萄園ぶだうぞのほかひとものとなりたればなりと
〔ネヘミヤ記5章5節〕
〔ネヘミヤ記5章11節〕
11 請󠄃なんぢ今日けふにもかれらの田畝たはた葡萄園ぶだうぞの橄欖かんらんぞのおよびいへかれらに還󠄃かへしまたかれらにかしあたへてかね穀物こくもつおよびさけあぶらなどの百分󠄃ぶんの一をることをやめよと
〔詩篇15章5節〕
5 たからをかして過󠄃すぎたるをむさぼらず 賄賂まひなひをいれて無辜つみなきものをそこなはざるなり かゝることどもをおこなふものは永遠󠄄とこしへにうごかさるることなかるべし
〔箴言28章8節〕
8 利息りそく高利かうりとをもてその財產もちものすものは貧󠄃まづしきひとをめぐむもののためにこれをたくはふるなり
〔エレミヤ記15章10節〕
10 嗚呼あゝわれはわざはひなるかなわがはゝなんぢなにゆゑわれうみしや全󠄃國ぜんこくひとわれあらそわれむわれひとさずひとまたわれさずみなわれのろふなり
〔エゼキエル書18章8節〕
8 とりさずそくとらをひきてあくおこなはず眞實まこと判󠄄斷さばきひとひとあひだになし
〔エゼキエル書18章17節〕
17 そのをひきてなやめるものくるしめずそくとらずわが律法おきておこなひわが法度のりあゆまばかれはその父󠄃ちゝあくのためにしぬことあらじかならいくべし
〔マタイ傳25章27節〕
27 さらばかね銀行ぎんかうにあづけくべかりしなり、われきたりて利子りしとともにものをうけりしものを。
〔ルカ傳19章23節〕
23 なにぞわがかね銀行ぎんかうあづけざりし、らばわれきたりて元金もときん利子りしとを請󠄃求せいきうせしものを」

前に戻る 【出エジプト記22章26節】

なんぢもしひと衣服󠄃ころもしちにとらばのいるときまでにこれをかへすべし
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:


to pledge
〔申命記24章6節〕
6 ひとその磨礱ひきうすしちにおくべからずこれその生命いのちをつなぐものしちにおくなればなり
〔申命記24章10節〕
10 すべなんぢとなりものかしあたふるときなんぢみづからこれがいへにいりてその質物しちもつとるべからず~(13) かならずころその質物しちもつこれ還󠄃かへすべししかせばそのひとおのれの上衣うはぎをまとふて睡眠ねむりにつくことをなんぢしゆくせんこれなんぢかみヱホバの前󠄃まへにおいてなんぢとなるべし
〔申命記24章13節〕
〔申命記24章17節〕
17 なんぢよそぐにひとまたは孤子みなしご審判󠄄さばきまぐべからずまた寡婦󠄃やもめ衣服󠄃ころもしちとるべからず
〔ヨブ記22章6節〕
6 すなはちなんぢゆゑなくその兄弟きやうだいものおさへてしちとなし はだかなるもの衣服󠄃きものはぎ
〔ヨブ記24章3節〕
3 孤子みなしご驢馬ろば驅去おひさ寡婦󠄃やもめうしとりしちとなし
〔ヨブ記24章9節〕
9 孤子みなしごはゝふところよりうばものあり 貧󠄃まづしきものにつけるものとりしちとなすものあり
〔箴言20章16節〕
16 ひと保證うけあひをなすものよりはまずそのころもをとれ 他人たにん保證うけあひをなすものをばかたくとらへよ
〔箴言22章27節〕
27 なんぢもしつくのふべきものあらずばひとなんぢのしたなる臥牀ねどこまでもうばとらこれあによからんや
〔エゼキエル書18章7節〕
7 何人なにびとをも虐󠄃しへたげず質物しちもつ還󠄃かへものうばはずその食󠄃物しよくもつうゝものあたはだかなるものころも
〔エゼキエル書18章16節〕
16 何人たれをも虐󠄃しへたげず質物しちもつ存留ひきとめずものうばはずうゆものにその食󠄃物しよくもつあたはだかなるものころも
〔エゼキエル書33章15節〕
15 すなは惡人あくにん質物しちものもどしそのうばひしもの還󠄃かへあくをなさずして生命いのち憲法のりにあゆみなばかならいきしなざるべし
〔アモス書2章8節〕
8 かれらはしちれる衣服󠄃きもの一切すべてだんかたはらきてそのうへばつきんをもてたるさけをそのかみいへ

前に戻る 【出エジプト記22章27節】

はそのおほものこれのみにしてこれはそのはだころもなればなりかれなにうちいねんやかれわれによばはらばわれきかんわれ慈悲あはれみあるものなればなり

For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.


for I am gracious
〔出エジプト記34章6節〕
6 ヱホバすなはちかれ前󠄃まへ過󠄃すぎのべたまはくヱホバ、ヱホバ憐憫あはれみあり恩惠めぐみありいかることのおそ恩惠めぐみ眞實まことおほいなるかみ
〔歴代志略下30章9節〕
9 なんぢもしヱホバにかへらばなんぢらの兄弟きやうだいおよび子女こどもそのおのれとらへゆきしもの前󠄃まへ衿憫あはれみ遂󠄅つひにまたこのくににかへらんなんぢらのかみヱホバは恩惠めぐみあり憐憫あはれみあるものにましませばなんぢらこれに起󠄃たちかへるにおいてはかほなんぢらにそむけたまはじと
〔詩篇86章15節〕
15 されどしゆよなんぢは憐憫あはれみとめぐみとにとみいかりをおそくしいつくしみと眞實まこととにゆたかなるかみにましませり
〔詩篇136章10節〕
10 もろもろの首出うひごをうちてエジプトをせめたまへるものに感謝かんしやせよ そのあはれみは永遠󠄄とこしへにたゆることなければなり
〔詩篇136章11節〕
11 イスラエルを率󠄃ひきゐてエジプトびとのなかよりいだしたまへるものにかんしやせよ そのあはれみはとこしへにたゆることなければなり
when he crieth
〔出エジプト記2章23節〕
23 かくときをふるほどにジプトのわうしねりイスラエルの子孫ひと〴〵その勞役つとめゆゑによりてなげさけぶにその勞役つとめゆゑによりてさけぶところのこゑかみ達󠄃いたりければ
〔出エジプト記2章24節〕
24 かみその長呻うめきかみそのアブラハム、イサク、ヤコブになしたる契約けいやくおぼ
〔詩篇34章6節〕
6 このくるしむものさけびたればヱホバこれをきき そのすべての患難なやみよりすくひいだしたまへり
〔詩篇72章12節〕
12 かれはともしきものをそのさけぶときにすくひ たすけなきくるしむものをたすけ
〔イザヤ書19章20節〕
20 これエジプトのにて萬軍ばんぐんのヱホバのしるしとなりあかしとなるなり かれら暴虐󠄃者しへたぐるものゆゑによりてヱホバに號求さけびもとむべければ ヱホバはすくふものまもるものを遣󠄃つかはしてこれをたすけたまはん

前に戻る 【出エジプト記22章28節】

なんぢかみのゝしるべからずたみ主長つかさのろふべからず
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.


nor curse
〔出エジプト記21章17節〕
17 その父󠄃ちゝあるひははゝのゝしものころさるべし
〔サムエル前書24章6節〕
6 ダビデその從者じふしやにいひけるはヱホバのあぶらそそぎしものなるわがしゆにわが此事このことをなすをヱホバきんじたまふかれはヱホバのあぶらそそぎしものなればかれにてきしてわがをのぶるはよからず
〔サムエル前書24章10節〕
10 今日けふなんぢヱホバのなんぢほらのうちにて今日けふわがにわたしたまひしことをたり人々ひと〴〵われなんぢをころさんことをすゝめたれどもわれなんぢをしめりわれいひけらくわがしゆはヱホバのあぶらそそぎしものなればこれにてきしてわがをのぶべからずと
〔サムエル前書26章9節〕
9 ダビデ、アビシヤイにいふかれをころすなかれたれかヱホバのあぶらそそぎしものてきしてそのをのべてつみなからんや
〔傳道之書10章20節〕
20 なんぢこゝろうちにてもわうたるもののろふなかれ また寢室ねやにてもとめるもののろなかれ 天空󠄃そらとりそのこゑつた羽翼つばさあるものそのことふるべければなり
〔使徒行傳23章3節〕
3 こゝにパウロふ『しろりたるかべよ、かみなんぢをたまはん、なんぢ律法おきてによりてわれさばくためにしながら、律法おきてもとりてわれつことをめいずるか』
〔使徒行傳23章5節〕
5 パウロふ『兄弟きゃうだいたちよ、われそのだい祭司さいしたることをらざりき。しるして「なんぢのたみつかさをそしるからず」とあればなり』
〔ロマ書13章2節〕
2 このゆゑ權威けんゐにさからふものかみさだめもとるなり、もとものみづからその審判󠄄さばきまねかん。~(7) なんぢその負󠄅債おひめをおのおのにつくのへ、みつぎくべきものみつぎををさめ、ぜいくべきものぜいををさめ、おそるべきものをおそれ、尊󠄅たふとぶべきものをたふとべ。
〔ロマ書13章7節〕
〔テトス書3章1節〕
1 なんぢかれらに、つかさ權威けんゐあるものとに服󠄃ふくし、かつしたがひ、すべてのわざをおこなふそなへをなし、
〔テトス書3章2節〕
2 ひとそしらず、あらそはず、寛容くわんようにし、つね柔和にうわすべてのひとあらはすべきことをおもいださせよ。
〔ペテロ前書2章17節〕
17 なんぢらすべてのひとうやまひ、兄弟きゃうだいあいし、かみおそれ、わう尊󠄅たふとべ。
〔ペテロ後書2章10節〕
10 けて、にくしたがひて、けがれたる情󠄃じゃうよくのうちをあゆみ、けんあるものかろんずるものばっすることをたまふ。この曹輩ともがらきもふと放縱ほしいまゝにして尊󠄅たふとものどもをそしりておそれぬなり。
〔ユダ書1章8節〕
8 かくのごとく、かのゆめものどももにくけがし、權威けんゐあるものかろんじ、尊󠄅たふともののゝしる。
the gods
〔出エジプト記22章8節〕
8 盜者ぬすびともしあらはれずばいへ主人あるじ法官さばきびとにつれゆきてかれがそのひとものをかけたるやいなるべし
〔出エジプト記22章9節〕
9 なに過󠄃愆とがいはうしにもあれ驢馬ろばにもあれひつじにもあれ衣服󠄃ころもにもあれ又󠄂またなにうせものにもあれすべひとこれそれなりとものあるとき法官さばきびとそのりよう造󠄃ざうことばきくべししかして法官さばきびとつみありとするものこれをばいしてその對手あひてつくのふべし
〔詩篇32章6節〕
6 さればかみをうやまふものはなんぢに遇󠄃あふことをうべきになんぢにいのらん 大水おほみづあふれながるるともかならずそのにおよばじ
〔詩篇82章1節〕
1 かみはかみのつどひのなかにたちたまふ かみはもろもろのかみのなかに審判󠄄さばきをなしたまふ~(7) されどなんぢらはひとのごとくにしにもろもろのきみのなかの一人ひとりのごとくたふれん 〔詩篇82章7節〕
〔詩篇138章1節〕
1 われはわがこゝろをつくしてなんぢに感謝かんしやし もろもろのかみのまへにてなんぢをほめうたはん
〔ヨハネ傳10章34節〕
34 イエスこたたまふ『なんぢらの律法おきてに「われふ、なんぢらはかみなり」としるされたるにあらずや。
〔ヨハネ傳10章35節〕
35 かくかみことばたまはりし人々ひとびとかみへり。聖󠄄書せいしょすたるべきにあらず、

前に戻る 【出エジプト記22章29節】

なんぢ豐滿ゆたかなるものなんぢしぼりたるものとをさゝぐることをおこたるなかれなんぢ長子うひごわれあたふべし
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.


liquors
無し
shalt not delay
〔出エジプト記23章16節〕
16 またかりいれどき節筵いはひまもるべしこれすなはちなんぢ勞苦ほねをり田野はたけまけものはじめいはふなり又󠄂また收藏とりいれ節筵いはひまもるべしこれすなはちなんぢ勞苦ほねをりによりてなれものとし終󠄃をはり田野はたけより收藏とりいるものなり
〔出エジプト記23章19節〕
19 なんぢはじめむすべるはつなんぢかみヱホバのいへもちきたるべしなんぢ山羊羔こやぎをそのはゝ乳󠄃ちゝにてにるべからず
〔申命記26章2節〕
2 なんぢかみヱホバのなんぢあたへたまへるもろ〳〵土產とさんはつとりかごにいれなんぢかみヱホバのそのおかんとて選󠄄えらびたまふところにこれをたづさへゆくべし~(10) ヱホバよいまわれなんぢがわれたまひし產物さんぶつはつもちきたれりとかくいひてなんぢそのかごなんぢかみヱホバの前󠄃まへにそなへなんぢかみヱホバの前󠄃まへ禮拜をがみをなすべし 〔申命記26章10節〕
〔列王紀略下4章42節〕
42 こゝにバアルシヤリシヤよりひときたはつのパンとおほむぎのパン二十とはたけはつものひとふくろとをかみひともとにもちいたりたればエリシヤ衆人ひと〴〵にあたへて食󠄃くらはしめよとふに
〔歴代志略下31章5節〕
5 その命令めいれいつたはるやいなやイスラエルの子孫ひと〴〵穀物こくもつさけあぶらみつならびに田野はたけもろ〳〵產物さんぶつはつおほさゝげまた一切すべてもの什一じふいち夥多おびただしくたづさへきたる
〔箴言3章9節〕
9 なんぢ貨財たからなんぢがすべての產物なりいでもの初生うひなりをもてヱホバをあがめよ
〔箴言3章10節〕
10 さらばなんぢ倉庫くらはみちてあまなんぢ酒醡さかぶねあたらしきさけにて溢󠄃あふれん
〔エゼキエル書20章40節〕
40 しゆヱホバいふ聖󠄄山きよきやまうへイスラエルの高山たかやまうへにてイスラエルの全󠄃家ぜんかそのものみなわれつかへん其處そこにてわれかれらをよろこびて受納󠄃うけいれ其處そこにてわれなんぢらの獻物ささげものおよび初成はつ禮物そなへものすべてなんぢらが聖󠄄別きよめたるものもとむべし
〔ミカ書7章1節〕
1 われわざはひなるかな われ景况ありさまなつ菓物くだものときのごとく遺󠄃のこれる葡萄ぶだうをさむるときたり 食󠄃くらふべき葡萄ぶだうあることこゝろたし初結はつなり無花果いちじくあること
〔マタイ傳6章33節〕
33 まづかみくにかみとをもとめよ、らばすべてこれらのものなんぢらにくはへらるべし。
〔ロマ書8章23節〕
23 しかのみならず、御靈みたまはじめをもつわれらもみづかこゝろのうちになげきてとせられんこと、すなはちおのがからだあがなはれんことをつなり。
〔ヤコブ書1章18節〕
18 その造󠄃つくたまへるものうちにてわれらを初穗はつほのごときものたらしめんとて、御旨みむねのままに、眞理しんりことばをもてわれらをたまへり。
the first of they ripe fruits
〔出エジプト記13章2節〕
2 ひとけものとをいはすべてイスラエルの子孫ひと〴〵うちはじめうまれたる首生うひごをばみな聖󠄄別きよめわれせしむべしこれわが所󠄃屬ものなればなり
〔出エジプト記13章12節〕
12 なんぢすべはじめうまれたるものおよなんぢもてけもの初生うひごこと〴〵分󠄃わかちてヱホバにせしむべし男牡をとこはヱホバの所󠄃屬ものなるべし
〔出エジプト記34章19節〕
19 首出うひごたるものみなわれ所󠄃有もちものなりまたなんぢ家畜かちく首出うひごをすたるものうしひつじともにみなしかり
the first of thy ripe fruits
無し
the firstborn
〔出エジプト記13章2節〕
2 ひとけものとをいはすべてイスラエルの子孫ひと〴〵うちはじめうまれたる首生うひごをばみな聖󠄄別きよめわれせしむべしこれわが所󠄃屬ものなればなり
〔出エジプト記13章12節〕
12 なんぢすべはじめうまれたるものおよなんぢもてけもの初生うひごこと〴〵分󠄃わかちてヱホバにせしむべし男牡をとこはヱホバの所󠄃屬ものなるべし
〔出エジプト記34章19節〕
19 首出うひごたるものみなわれ所󠄃有もちものなりまたなんぢ家畜かちく首出うひごをすたるものうしひつじともにみなしかり

前に戻る 【出エジプト記22章30節】

なんぢまたなんぢうしひつじをもかくなすべしすなは七日なぬかはゝとともにをらしめて八日やうかにこれをわれあたふべし
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.


Likewise
〔申命記15章19節〕
19 なんぢうしひつじうめ初子うひごみなこれを聖󠄄別きよめなんぢかみヱホバにせしむべしなんぢうし初子うひごをもちゐてなに工作わざをもなすべからず又󠄂またなんぢひつじ初子うひごきるべからず
seven days
〔レビ記22章27節〕
27 うしひつじまたは山羊やぎうまれなばこれ七日なぬかそのはゝにつけおくべし八日やうかよりのちこれはヱホバに火祭くわさいとすれば受納󠄃うけいれらるべし

前に戻る 【出エジプト記22章31節】

汝等なんぢらわれ聖󠄄きよきたみとなるべしなんぢらはにてけものさかれしものにく食󠄃くらふべからずなんぢらこれをいぬなげあたふべし
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.


holy
〔出エジプト記19章5節〕
5 され汝等なんぢらもしことばきわが契約けいやくまもらば汝等なんぢらもろ〳〵たみまさりてわがたからとなるべし全󠄃地ぜんちはわが所󠄃有ものなればなり
〔出エジプト記19章6節〕
6 汝等なんぢらわれたいして祭司さいしくにとなり聖󠄄きよたみとなるべし是等これら言語ことばなんぢイスラエルの子孫ひと〴〵つぐべし
〔レビ記11章45節〕
45 われ汝等なんぢらかみとならんとて汝等なんぢらをエジプトのくにより導󠄃みちびきいだせしヱホバなりわれ聖󠄄きよければ汝等なんぢら聖󠄄潔󠄄きよくなるべし
〔レビ記19章2節〕
2 なんぢイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうつげてこれに汝等なんぢらよろし聖󠄄きよくあるべしわれヱホバなんぢらのかみ聖󠄄きよくあればなり
〔申命記14章21節〕
21 およみづかしにたるものなんぢ食󠄃くらふべからずなんぢもんうちにをるよそぐにひとこれあたへて食󠄃くはしむべし又󠄂またこれを異邦人ことくにびとうるなんぢなんぢかみヱホバの聖󠄄きよきたみなればなりなんぢ山羊羔こやぎをそのはゝ乳󠄃ちゝにてにるべからず
〔ペテロ前書1章15節〕
15 なんぢらをたまひし聖󠄄者しゃうじゃならひて、みづかすべての行狀ぎゃうじゃう潔󠄄きよかれ。
〔ペテロ前書1章16節〕
16 しるして『われ聖󠄄せいなれば、なんぢらも聖󠄄せいなるべし』とあればなり。
neither
〔レビ記17章15節〕
15 およそみづかしにたるものまたはさきころされしものをくらふひとはなんぢらのくにものにもあれよそくにものにもあれその衣服󠄃ころもをあらひみづをそゝぐべしそのくれまでけがるゝなりそののち潔󠄄きよ
〔レビ記17章16節〕
16 そのひともしあらふことをせずまたそのみづそゝがずばそのつみおふべし
〔レビ記20章25節〕
25 汝等なんぢら獸畜けもの潔󠄄きよきけがれたるととり潔󠄄きよきけがれたるとを區別わかつべし汝等なんぢらけがれたるものとしてなんぢらのために區別わかちたる獸畜けものまたはとりまたはもろ〳〵ものをもてなんぢらのけがすべからず
〔レビ記22章8節〕
8 みづかしにたるものまたはさきころされしもの食󠄃くらひてこれをもてけがすべからずわれはヱホバなり
〔申命記14章21節〕
21 およみづかしにたるものなんぢ食󠄃くらふべからずなんぢもんうちにをるよそぐにひとこれあたへて食󠄃くはしむべし又󠄂またこれを異邦人ことくにびとうるなんぢなんぢかみヱホバの聖󠄄きよきたみなればなりなんぢ山羊羔こやぎをそのはゝ乳󠄃ちゝにてにるべからず
〔エゼキエル書4章14節〕
14 こゝにおいてわれいふ嗚呼あゝしゆヱホバよわがたましひたえけがれしことなしわれ幼少時いとけなきときよりいまにいたるまでみづかしにもの裂殺さきころされしもの食󠄃くらひしことなし又󠄂またたえけがれたるにくわがくちにいりしことなし
〔エゼキエル書44章31節〕
31 とりにもあれけものにもあれすべみづかにたるもの又󠄂またさきころされしものをば祭司さいしたるもの食󠄃くらふべからず
〔使徒行傳10章14節〕
14 ペテロふ『しゅよ、からじ、われいまだ潔󠄄きよからぬものけがれたるもの食󠄃しょくせしことなし』
〔使徒行傳15章20節〕
20 ただおくりて、偶像ぐうざうけがされたるもの淫行いんかう絞殺しめころしたるものとを避󠄃けしむべし。